WIECZÓR SZTUK WYZWOLONYCH – WYZWANIA TŁUMACZA

Wspólne działanie artystyczno – naukowe Teatru Polskiego i Wydziału "Artes Liberales" Uniwersytetu Warszawskiego, podczas którego porównamy, zderzymy, sprawdzimy na żywo te same fragmenty dzieł w różnych polskich przekładach. Zobaczymy, który z przekładowców co przeinaczył: co wyciągnął, co ukrył, czego nie chciał lub nie mógł widzieć. Zapytamy, dlaczego pewne dzieła wybrzmiewają sensownie w przekładach, a inne trzeszczą jak słoma.

Starcia odbędą się na scenie (proscenium), na wybiegu lub na stole. Wezmą w nich udział aktorzy i aktanci: specjaliści i amatorzy – wszyscy ci, którym arcydzieła literatury zalazły za skórę.

Mistrz merytoryczny cyklu – Profesor Krzysztof Rutkowski
Sekretarz – Jan Podniesiński

DOTYCHCZASOWE SPOTKANIA:

- 22 października 2015 - Spotkanie pierwsze: MICKIEWICZ

Adam Mickiewicz postanowił, że w auli paryskiej uczelni osiągnie trzy skromne cele: odnowi chrześcijaństwo, przemieni poezję w nowy, dramatyczny stan skupienia (to znaczy w prawdziwie chrześcijański sposób bycia, wszak Chrystus był poetą) a przy okazji wyzwoli Polskę, Francję i Europę z niewoli egoizmu.
Oto Guślarz na katedrze. Wyobrażenie bajarza rozrzucającego płonące wióry. Oto Mickiewicz w Collège de France. Profesor, ale dziwny jakiś. Profesor i nie-profesor. Erudyta popełniający ciągle błędy, niedokładności. Oczytany, ale luki w lekturach duże. Mówiący po francusku, ale ta francuszczyzna niefrancuska, dziwaczna, niepewna, niekiedy niezrozumiała, oj, dziwy, dziwy.
Ponieważ nie możemy ustalić z całą pewnością co Mickiewicz w Collège de France powiedział, musimy pochwycić to, czego nie powiedział. To, czego nie powiedział, tkwi w tym, jak mówił. To, co mówił i jak, postaramy się przetłumaczyć z francuskiego na polski. Choć to robota niełatwa.
Fragmenty „Prelekcji paryskich” przeczytają: Grażyna Barszczewska i Maksymilian Rogacki.

- 13 listopada 2015 - Spotkanie drugie: Dantejskie sceny

O pochodzeniu "Boskiej Komedii" z ducha rajskiej muzyki.
O czyśćcu filologów.
O piekle tłumaczy.
W spotkaniu wezmą udział (między innymi): Ilaria Salonna, uczennica Gastona Bachelarda, włoska artystka-filolog; Ivan Dimitriević, włoski artysta-filozof; Stefano Raedelli, włoski artysta-matematyk (wszyscy z "Artes Liberales"); Afrodyta Weselak i Paweł Krucz, artyści-aktorzy (z Teatru Polskiego).
Pochylimy się na tercynami pierwszej pieśni "Piekła" i trudząc się przekładem, szukać będziemy drogi do bram do raju w 750 rocznicę urodzin Dantego.

- 22 stycznia 2016 - Spotkanie trzecie: Apollinaire

Spotkanie poświęcone będzie dziełom dramatycznym Guillaume’a Apollinaire’a, których pierwszy w historii przekład na język polski ogłosiło niedawno wydawnictwo Collegium Columbinum.
Wyzwaniom stawią tym razem czoła:
Dr Agnieszka Włoczewska, autorka tłumaczenia i badaczka kultury francuskiej, związana z Uniwersytetem w Warszawie i Białymstoku;
Tomasz Szczepanek, reżyser, twórca potencjalnego spektaklu.
Fragmenty dzieł Poety przeczytają Aktorzy Teatru Polskiego: Jerzy Schejbal i Antoni Ostrouch.

- 18 marca 2016, Spotkanie czwarte: Shakespeare

„Wieczór Dwóch Króli”
Dedykowane słowom dwóch władców obecnych w dramatach Williama Shakespeare'a, a także na deskach Teatru Polskiego: Learowi i Prosperowi.
Zastanowimy się, co mówią oni, kiedy mówią, w jaki sposób to czynią i co z tego dociera do uszu ich poddanych.
Zapytamy też, jak zamknąć w przekładzie wszystkie komunikaty, o które możemy podejrzewać tak Szekspira, jak i jego bohaterów.
Naszymi gośćmi będą:
Prof. Anna Cetera – filolog, wybitna znawczyni tajemnic przekładów szekspirowskich;
Agata Tymczyszyn – filozof i psychoanalityk.
Fragmenty dramatów Williama Shakespeare’a przeczyta Antoni Ostrouch.

- 8 kwietnia 2016, Komedia Francuska, ale Teatr Polski.
W V odsłonie cyklu pochylimy się nad sztukami (i Sztuką) Moliera. Zastanowimy się, dlaczego dzieła tego autora, gdy umieszczone w zestawie lektur, nie śmieszą nikogo, a przeniesione na sceny teatrów czasami śmieszą, czasami nie.
Wzbogacimy wiedzę naszych Gości o uczucia Widzów, i uczucia Gości o wiedzę naszych Widzów. Stawimy czoła Molierowi.
W spotkaniu udział wezmą:
Profesor Anna Kuligowska-Korzeniewska
Jerzy Radziwiłowicz
Jan Polewka
Oraz aktorzy:
Szymon Kuśmider (Teatr Polski w Warszawie)
Maksymilian Rogacki (Teatr Polski w Warszawie)
Elżbieta Lewak (Teatr Polski we Lwowie, gościnnie)
Całość poprowadzi dr Michał Mizera z Wydziału "Artes Liberales" UW.
Będzie to również okazja do promocji najnowszego wydania dramatów Moliera, które ukazało się 25 marca 2016 roku nakładem Państwowego Instytutu Wydawniczego.

- 3 czerwca 2016, Przekład, poezja i śpiew
O specyfice przekładów przeznaczonych do śpiewu. O tym ile jest poezji w poezji śpiewanej i co z tego dla nas wynika. O tym ile wolno tłumaczowi piosenek i dlaczego więcej. Lub mniej. O Brassensie, Gainsbourgu, Wysockim, Nohavicy...
Porozmawiają, prezentując muzyczną egzemplifikację: Filip Łobodziński, Antoni Muracki, Antoni Gustowski, Mikołaj Kozak. Prowadzenie: Jan Podniesiński.

- 17 października 2016, KLASYKA
Wyzwanie podjął Antoni Libera – tłumacz, pisarz, eseista, reżyser, doktor Polskiej Akademii Nauk, który wykorzysta doświadczenia zdobyte na każdym z pól działalności twórczej by zmierzyć się z pytaniem o miejsce klasyki w życiu współczesnego człowieka.
Wspólnie z przybyłymi współczesnymi ludźmi: Studentami Wydziału „Artes Liberales” UW, oraz Widzami Teatru Polskiego podejmie on ryzyko dowiedzenia się:
- Jakim wierszem mówi Fedra, i dlaczego?
- Jaki jest przepis na zupę, którą trzy Wiedźmy gotują w Makbecie?
- Co naprawdę Chór śpiewał Antygonie?
Spotkanie będzie miało charakter wielogłosowej rozmowy, na co gorąco liczy prowadzący spotkanie: Jan Podniesiński z Wydziału „Artes Liberales”.

- 19 grudnia 2016
Drugie w sezonie teatralnym 2016/2017 Wyzwanie przyjął ADAM POMORSKI -  tłumacz literatury pięknej eseista, krytyk literacki, doktor nauk humanistycznych i Prezes Polskiego PEN Clubu.
Wspólnie ze Studentami Wydziału „Artes Liberales” UW, oraz Widzami Teatru Polskiego podejmie on ryzyko myślenia o dziełach Anny Achmatowej, których obszerny tom w jego przekładach i opracowaniu ukazał się pod tytułem „Drogą wszystkiej ziemi. Poezja, proza, dramat”. (Wydawnictwo OPEN, Warszawa 2007).
Wiersze poetki przeczytają na żywo Anna Cieślak - aktorka Teatru Polskiego w Warszawie oraz Elżbieta Lewak – aktorka Ludowego Teatru Polskiego we Lwowie.
Spotkanie będzie miało charakter wielogłosowej rozmowy, na co gorąco liczy prowadzący spotkanie: Jan Podniesiński z Wydziału „Artes Liberales”.

- 15 maja 2017, Czechy
Kolejne Wyzwanie zgodził się przyjąć Pan Jan Gondowicz – eseista, tłumacz i krytyk literacki, wielbiciel literatury „ "mętnej, niedojrzałej / Nieukończonej, ciemnej i niejasnej”.
Wspólnie z Widzami Teatru Polskiego i Studentami Wydziału „Artes Liberales” zmierzy się on z 
• wyobraźnią artystyczną Karela Čapka;
• arcydziełami czeskiej awangardy;
• oczekiwaniami współczesnych teatrów i gustami ich publiczności. 
"Sprawa Makropulos" - Komedia w trzech aktach z przemianą przeczytają aktorzy Teatru Polskiego: Afrodyta Weselak i Antoni Ostrouch.



 
 
 
Uwaga: ta strona wykorzystuje pliki cookies. Więcej informacji o celu ich używania i zmianie ustawień przeglądarki znajdziesz tutaj. Korzystając ze strony wyrażasz zgodę na używanie plików cookie, zgodnie z aktualnymi ustawieniami przeglądarki.

Czym są pliki "cookie" - „ciasteczka”?


Poprzez pliki „ciasteczka” należy rozumieć dane informatyczne, w szczególności pliki tekstowe, przechowywane w urządzeniach końcowych użytkowników przeznaczone do korzystania ze stron internetowych. Pliki te pozwalają rozpoznać urządzenie użytkownika i odpowiednio wyświetlić stronę internetową dostosowaną do jego indywidualnych preferencji. „Ciasteczka” zazwyczaj zawierają nazwę strony internetowej z której pochodzą, czas przechowywania ich na urządzeniu końcowym oraz unikalny numer.

Pliki cookies, wykorzystywane są w celu: tworzenia anonimowych, zagregowanych statystyk, które pomagają zrozumieć w jaki sposób użytkownik korzysta ze stron internetowych dostosowanie zawartości i wyglądu strony do preferencji użytkownika

Używane ciasteczka na naszej stronie


  1. PHPSESSID - identyfikator sesji użytkownika
  2. PersistentQueueNumber,manageableQueueCookie0 – przechowuje kolejkę zdjęć
  3. CMS_DEBUG – debugowanie strony
  4. jsltTestCookie – testowe ciasteczko
  5. CookieInfo - informacja o wyświetleniu powiadomienia dotyczącego użycia przez stronę plików cookies
  6. __utmaa, __utmab, __utmac, __utmaz - używane są przez usługę Google Analytics która pozwala na generowanie statystyk strony www
  7. x-src, datr - używane przez facebook.com
  8. demographics ,dkv, VISITOR_INFO1_LIVE,use_hitbox,PREF - youtube.com

Zmiana ustawień ciasteczek (cookies) w przeglądarkach:


- Opera
- Firefox
- Internet Explorer
- Chrome
- Safari

Wyłączenie akceptacji ciasteczek znacznie ogranicza funkcjonalność większości podstron witryny.